***
Снова столкнулась с фразой, которую затрудняюсь перевести. Даже порывшись в гугле не могу сообразить что тут имеется в виду. У меня несколько догадок, конечно, но не факт, что хоть одна из них точная, хотя, наверняка, парочка из них близка к истине. Если не соображу, то буду выкручиваться, чо уж, но думается мне, что это английские переводчики выпендриваются, а не корейцы. Ибо уже не в первый раз.
Now he'd making a spectacle out of me!
Конечно же, ни о каком спектакле речь не идет.
ПС Казалось бы, переводить взялась только для того, чтобы получить себе в копилку переведенные главы(которые никто не брался переводить, и которые на английском мне читать сложновато) и подтянуть английский. Вот уж не знаю, подтянула ли я английский, но уже вряд ли в ближайшее десятилетие забуду, что КаракорУм был столицей Монгольской империи в 13-м веке, или что отца Чингисхана звали Есугеем, и его отравили татары. Или что монголы воевали с Корё дофига лет при сыне Чингисхана- Угэдэй-хане (и его старшем брате Чаг(а)тае. который, вроде бы не хан(или там могло быть два хана одновременно? Надо будет повнимательнее покурить гугл.), но английские переводчики мне своим английским транслитом имен задурили голову так, что я только-только нашла правильное русское написание имен, и разобралась ху из ху. Надо будет с новой главой повестить краткую пояснялку и гоменнасаями для читателей, потому что имена я малость переврала, а ханом упорно, следуя анлейту, называю только Чагатая) .
Now he'd making a spectacle out of me!
Конечно же, ни о каком спектакле речь не идет.
ПС Казалось бы, переводить взялась только для того, чтобы получить себе в копилку переведенные главы(которые никто не брался переводить, и которые на английском мне читать сложновато) и подтянуть английский. Вот уж не знаю, подтянула ли я английский, но уже вряд ли в ближайшее десятилетие забуду, что КаракорУм был столицей Монгольской империи в 13-м веке, или что отца Чингисхана звали Есугеем, и его отравили татары. Или что монголы воевали с Корё дофига лет при сыне Чингисхана- Угэдэй-хане (и его старшем брате Чаг(а)тае. который, вроде бы не хан(или там могло быть два хана одновременно? Надо будет повнимательнее покурить гугл.), но английские переводчики мне своим английским транслитом имен задурили голову так, что я только-только нашла правильное русское написание имен, и разобралась ху из ху. Надо будет с новой главой повестить краткую пояснялку и гоменнасаями для читателей, потому что имена я малость переврала, а ханом упорно, следуя анлейту, называю только Чагатая) .
Во! посмешище - хорошее слово)) Спасибо, сонц! Зрелище там не подходило по контексту.